Сыендук не против взяться за озвучку шутера High on Life — об этом просят игроки
Возможно, локализация всё-таки случится, но не факт.
В середине декабря состоялся релиз красочного шутера High on Life, к созданию которого приложил руку Джастин Ройланд — один из авторов «Рика и Морти». У новинки нет русской локализации, и после релиза геймеры в отзывах стали писать, что было бы отлично, если бы в High on Life появилась озвучка от Сыендука.
Ютубер отреагировал на просьбу фанатов — он написал в своём Telegram-канале, что планов браться за озвучку проекта у него не было, однако ему приходит много писем с вопросами по поводу перевода шутера. И, так как есть спрос, Сыендук «на всякий случай написал Джастину Ройланду на ВАЦАП, и тот даже что-то ответил».
«Возможно, что-то получится. Или нет. Лучше ничего не ждите, и если не прокатит, будет не так обидно. А если прокатит, будет классный сюрприз. Крайний вариант, конечно, просто бахнуть фан-перевод, но это только на бумаге выглядит просто. Там огромный объём текста, об этом даже сам Джастин предупреждает. Обычно такими вещами занимаются целые студии. Собственно, если такая фан-студия найдётся, я буду не против поучаствовать. Но пока в любом случае пробуем пробить легальный вариант», — Сыендук.
High on Life доступна по подписке Game Pass. На момент написания новости у игры в Steam 88% положительных отзывов.
